Статьи о переводах, переводчиках, бюро переводов, менеджерах, заказчиках… Заходите! Возможно, Вы найдете тут ответы на свои вопросы…

Поиск


Рейтинг блогов

 

Рубрики

Архивы

Свежие заметки

23
Май

Интерпретации в процессе перевода

Возможность и необходимость интерпретации смысла, непосредственно не составляющего содержания высказывания, но выводимого у него в условиях конкретного акта коммуникации, не вызывает сомнения. Но каково место такой интерпретации в процессе перевода? Можно ли утверждать, что цель перевода и заключается в передаче интерпретированного смысла? Что услышав или прочитав «Иванов пробежал 100 метров за 8 секунд» переводчик должен […]

Читать далее...
07
Фев

Перевод на русский язык

Россия – одна из крупнейших стран мира, и самая большая среди стран бывшего СССР. Её присутствие на мировой политической карте также весьма значительно. Она хорошо известна как лидер нефтяной промышленности и производства военной техники. Несмотря на распад СССР, она остается одним из наиболее значимых участников глобального рынка. Растущие возможности ведения бизнеса с участием российских партнеров […]

Читать далее...
15
Мар

Редактирование как средство достижения большей точности

Одна из главных причин, по которой люди используют онлайн-средства перевода – это то, что многие из этих средств бесплатны. Однако, хотя экономия при использовании машинного перевода действительно достижима, частные лица и компании также знают, что перевод, который делает человек, и редактирование как дополнительная услуга переводчика имеют преимущества по сравнению с машинным переводом. Перевод, выполняемый человеком, […]

Читать далее...
06
Июн

Что важно для качества перевода?

Международные компании, осуществляющие торговые операции по всему миру, нуждаются в услугах бюро деловых переводов. Перевод, редактирование и вычитка необходимы для того, чтобы перевод имел высокое качество. Также часто требуются дополнительные услуги, такие, как нотариальное заверение переводов, легализация, апостиль, нострификация и т.д. Поэтому, переводчик должен соблюдать определённые этические и правовые обязательства по отношению к своему работодателю. […]

Читать далее...
29
Июл

Перевод документов в современном мире

Перевод документов является процессом перевода письменных документов на другой язык с передачей смысла текста без каких-либо искажений. В современном конкурентном мире перевод является залогом успешности бизнеса. Компании обращаются к услугам перевода документов и других материалов с целью улучшения обслуживания клиентов и удовлетворения всех их требований. Для компании очень важно правильно и точно донести свои инновации, […]

Читать далее...
02
Апр

Качественный юридический перевод

Юридический перевод – это перевод юридических документов. Сложность перевода состоит в том, что он зависит от культурных обычаев той или иной страны. Только профессиональный переводчик, понимающий юридическую терминологию, сможет перевести юридические документы и научную литературу. Неправильный перевод документов может привести к судебным искам и финансовым неустойкам. Для перевода юридических документов необходима концентрация и целенаправленность. Переводчик […]

Читать далее...
30
Мар

Технический перевод

Технический перевод можно рассматривать как в широком, так и в узком смысле слова. Под техническим переводом в широком смысле подразумевается перевод нехудожественных текстов, например, текстов по электронике, медицине, юриспруденции, экономике или текстов, связанных со спортом. В более узком смысле к понятию технический перевод относятся тексты инженерно-технической направленности, связанные с такими областями знаний, как химия, геология […]

Читать далее...
26
Мар

Репутация и переводы

Важность репутации трудно переоценить. Репутация неразрывно связана с клиентами и их потребностями. Личная репутация играет важную роль в жизни каждого, и зависит от наших деяний и поступков. К сожалению, от плохой репутации очень трудно избавиться. Поэтому анализируйте свои поступки и не допускайте негативных суждений о вас. Репутация бюро переводов при работе с клиентами – без […]

Читать далее...
24
Мар

Техника переводов

Методы прямого перевода Применяется в тех случаях, когда структуру и концепцию текста можно непосредственно отразить в переводе. Они включают в себя: заимствования калька дословный перевод Заимствования Заимствования является непосредственной передачей слов и выражений с одного языка в другой без перевода. Многие английские слова заимствованы с других языков, таких как французский, немецкий и санскрит. Заимствованные слова […]

Читать далее...
23
Мар

Деловой английский язык и его значение в бизнес и профессиональных кругах

Деловой английский язык – что это? Деловой английский язык можно определить как английский язык международной торговли или бизнеса. Это специальная область английского языка. Ее целью является обучение и преподавание английского людям, которые в полной мере не владеют английским и стараются установить связи с англо-говорящими компаниями. Для владения английским деловым языком потребуется знание словаря английского делового […]

Читать далее...
новые записи »
23 запросов. 0,189 секунд.