Редактирование как средство достижения большей точности

Одна из главных причин, по которой люди используют онлайн-средства перевода – это то, что многие из этих средств бесплатны. Однако, хотя экономия при использовании машинного перевода действительно достижима, частные лица и компании также знают, что перевод, который делает человек, и редактирование как дополнительная услуга переводчика имеют преимущества по сравнению с машинным переводом.

Перевод, выполняемый человеком, экономит время заказчика. Нанимая профессионального переводчика для работы с документом, клиент существенно сокращает количество усилий, которое должен приложить он сам. Например, во многих случаях, всё, что должен сделать клиент – это ввести или загрузить текст, который нужно перевести, и профессионалы позаботятся о дальнейшем, начиная с этого момента. В дополнение к этому, многие бесплатные автоматические средства перевода содержат программные ошибки и ограничения. Например, многие из них могут работать только с небольшими фрагментами текста, а значит, пользователю придётся провести на этом сайте больше времени, чтобы перевести документ. Точности легче достигнуть, если работать именно с профессиональными переводчиками. Машинный перевод часто даёт некорректные результаты. Причем если вы не говорите на языке, на который делаете перевод, вы даже не заметите этих ошибок. При машинном переводе договоров и прочих документов могут упускаться важные элементы языка. Программа не может распознать замысел человека, который создавал документ, а значит, во многих случаях она не сможет и подобрать правильные слова.

Получение услуг перевода высокого качества означает, что вы работаете с фрилансерами, которые доказали свою успешность в этой области. На рынке профессиональных переводческих услуг сейчас действует множество людей, так что ваши задачи могут быть решены в короткие сроки. Точность будет близка к 100%, а количество ошибок будет стремиться к 0.

Редактирование как услуга переводчика может быть весьма полезна для занятого человека и профессионала, которому нужен перевод документа. Существует много причин, по которым вам может понадобиться редактирование. Одна из них заключается в том, что услуги переводчика могут понадобиться компании, которая хочет вести бизнес с зарубежными партнёрами. С другой стороны, перевод нужен и тогда, когда вы сотрудничаете с компанией, находящейся в той же стране, что и вы, но имеет иностранное руководство. Компании, которые понимают важность эффективной коммуникации, становятся более конкурентоспособными.