Статьи о переводах, переводчиках, бюро переводов, менеджерах, заказчиках… Заходите! Возможно, Вы найдете тут ответы на свои вопросы…

Поиск


Рейтинг блогов

 

Рубрики

Архивы

Свежие заметки

15
Мар

Редактирование как средство достижения большей точности

Одна из главных причин, по которой люди используют онлайн-средства перевода – это то, что многие из этих средств бесплатны. Однако, хотя экономия при использовании машинного перевода действительно достижима, частные лица и компании также знают, что перевод, который делает человек, и редактирование как дополнительная услуга переводчика имеют преимущества по сравнению с машинным переводом.

Перевод, выполняемый человеком, экономит время заказчика. Нанимая профессионального переводчика для работы с документом, клиент существенно сокращает количество усилий, которое должен приложить он сам. Например, во многих случаях, всё, что должен сделать клиент – это ввести или загрузить текст, который нужно перевести, и профессионалы позаботятся о дальнейшем, начиная с этого момента. В дополнение к этому, многие бесплатные автоматические средства перевода содержат программные ошибки и ограничения. Например, многие из них могут работать только с небольшими фрагментами текста, а значит, пользователю придётся провести на этом сайте больше времени, чтобы перевести документ. Точности легче достигнуть, если работать именно с профессиональными переводчиками. Машинный перевод часто даёт некорректные результаты. Причем если вы не говорите на языке, на который делаете перевод, вы даже не заметите этих ошибок. При машинном переводе договоров и прочих документов могут упускаться важные элементы языка. Программа не может распознать замысел человека, который создавал документ, а значит, во многих случаях она не сможет и подобрать правильные слова.

Получение услуг перевода высокого качества означает, что вы работаете с фрилансерами, которые доказали свою успешность в этой области. На рынке профессиональных переводческих услуг сейчас действует множество людей, так что ваши задачи могут быть решены в короткие сроки. Точность будет близка к 100%, а количество ошибок будет стремиться к 0.

Редактирование как услуга переводчика может быть весьма полезна для занятого человека и профессионала, которому нужен перевод документа. Существует много причин, по которым вам может понадобиться редактирование. Одна из них заключается в том, что услуги переводчика могут понадобиться компании, которая хочет вести бизнес с зарубежными партнёрами. С другой стороны, перевод нужен и тогда, когда вы сотрудничаете с компанией, находящейся в той же стране, что и вы, но имеет иностранное руководство. Компании, которые понимают важность эффективной коммуникации, становятся более конкурентоспособными.

26 запросов. 0,157 секунд.