Статьи о переводах, переводчиках, бюро переводов, менеджерах, заказчиках… Заходите! Возможно, Вы найдете тут ответы на свои вопросы…

Поиск


Рейтинг блогов

 

Рубрики

Архивы

Свежие заметки

16
Дек

Стандарт DIN для переводчика

Как можно оценить качество работы переводчика до того, как ему будет доверена работа? Вопрос непростой. Практически каждый переводчик, который предлагает свои услуги, расписывает свой опыт и умения в самой превосходной степени. Вот только насколько это соответствует действительности? Как можно обезопасить себя, чтобы не получить вместо ожидаемого качественного перевода явную халтуру?

У нас этот вопрос пока еще не урегулирован на законодательном уровне. В отличие от стран Европейского Союза, которые приняли соответствующую норму, не считая переводческую деятельность чем-то второстепенным и не важным.

Европейский стандарт DIN EN 15038 является обязательным для всех переводчиков, которые хотят работать профессионально и на высоком уровне. Каждый переводчик должен подать так называемое заявление о соответствии, на основании которого он получает разрешение использовать в своей деятельности и в рекламе своих услуг знак DIN-EN. Эта норма DIN представляет интерес, в первую очередь, для заказчиков, потому что именно она регулирует положение о том, что все лица, задействованные в процессе перевода или принимавшие в нем участие, должны быть открыты. То есть, этот стандарт ставит барьер для «безымянных» и «анонимных» переводов. Благодаря введению этой нормы, можно проследить весь путь перевода. Подавать заявление о соответствии могут лишь только переводчики, которые обладают необходимой профессиональной квалификацией, подтверждая выполнение высоких требований для приема в сообщество переводчиков DIN EN. То есть, этот стандарт DIN служит обеспечению качества.

Положения этой «переводческой» нормы DIN наряду с прочим регулируют требования, являющиеся важными с точки зрения обработки заказа. Например, стандарт предписывает «принцип четырех глаз», в соответствии с которым переведенный текст обязательно должен просмотреть другой переводчик. В странах «Старой Европы» это не представляет большой трудности, потому что многие переводчики работают группами и даже объединены в целые сети.

Рассматриваемый нами стандарт может быть выполнен только в случае обеспечения предписанного нормой процесса исполнения работ. Благодаря такому процессу вся работа переводчика становится прозрачной для заказчика.
А еще в стандарте DIN EN 15038 переводчик может найти инструкции по всему комплексу обработки заказов, от составления предложения и до сдачи готовой работы. Здесь же затрагиваются вопросы управления заказами и качеством, которые также чрезвычайно важны для ежедневной работы переводчика. Здесь же содержатся указания по языковым и стилистическим аспектам, вследствие выполнения которых должно достигаться единообразие переводческих работ и, соответственно, обеспечиваться упрощенная возможность сравнения выполненного задания.

Стандарт DIN EN 15038 вступил в силу в августе 2006 года, заменив национальные соответствующие нормы стран ЕС.

27 запросов. 0,327 секунд.