Статьи о переводах, переводчиках, бюро переводов, менеджерах, заказчиках… Заходите! Возможно, Вы найдете тут ответы на свои вопросы…

Поиск


Рейтинг блогов

 

Рубрики

Архивы

Свежие заметки

04
Апр

Переводы повышают конкуренцию среди производителей медицинского оборудования

Производителям медицинского оборудования довольно часто требуется помощь в переводе той или иной документации на различные языки. В этом им помогают бюро переводов. С помощью агентства переводов производители могут выйти на ранее не доступные иностранные рынки. Поскольку в последнее время здравоохранение обретает все большую популярность, производители медицинского оборудования почувствовали большой потенциал зарубежных рынков и все чаще прибегают к услугам переводческого бюро.

В связи с повышением спроса на медицинское оборудование его производители чаще начали использовать услуги переводческих агентств. С повышением спроса также увеличилось и количество компаний по переводам, предоставляющих услуги перевода текстов медицинской тематики. Что в  свою очередь вызвало жесткую конкуренцию. Для того чтобы завоевать свою нишу на рынке, переводческие компании стали кардинально снижать цены на услуги. В результате клиенты остались в выигрыше, поскольку переводы стали дешевыми. Однако оптимизм сводится на нет, когда речь заходит о качестве подобных переводов. Большинство таких переводческих агентств неспособны предоставить качественные переводы. В результате большое количество компаний понесло значительные убытки. Вот почему очень важно выбрать правильное бюро переводов в соответствии с потребностями Вашей компании.

При выборе агентства переводов обратите внимание на следующие моменты.

Далее приводятся интересные факторы, которые чаще всего влияют на выбор переводческого бюро. Воспользовавшись ими, Вы сэкономите деньги и нервы.

  1. Владеет ли переводческое агентство сертификатами качества? ISO 9001 или EN 15038? Наличие сертификатов свидетельствует о высоком уровне услуг, предоставляемых переводческим агентством.
  2. Сотрудничает ли компания по переводам с носителями языка, на который необходимо выполнить перевод? Например, Вам нужен перевод на японский язык, поэтому удостоверьтесь, что он будет выполнен носителем языка.
  3. Предоставляет ли переводческая компания переводы медицинских текстов? Поскольку большинство переводчиков не владеют медицинской терминологией, то их переводы не будут качественными. Поэтому ищите переводчика с медицинским образованием, и Вы получите качественный перевод.
  4. Хотите получить перевод в Macromedia Dreamweaver? Предоставляет ли переводческое агентство подобные услуги?

Воспользовавшись этими советами, Вы получите качественный перевод документов к медицинскому оборудованию.

26 запросов. 0,298 секунд.