Статьи о переводах, переводчиках, бюро переводов, менеджерах, заказчиках… Заходите! Возможно, Вы найдете тут ответы на свои вопросы…

Поиск


Рейтинг блогов

 

Рубрики

Архивы

Свежие заметки

22
Ноя

ПРАВИЛА ХОРОШЕГО ПЕРЕВОДЧИКА

От того, насколько профессионально и ответственно подходит переводчик к своей работе, зависит многое:  репутация бюро переводов, в котором он работает, и, разумеется, репутация самого переводчика, исход переговоров при устном переводе, мнение о грамотности человека со стороны партнёров при письменном переводе и др.
Что же должен уметь переводчик и каких правил он должен придерживаться, чтобы называться хорошим переводчиком?
1. Хороший переводчик должен быть грамотным. При этом он постоянно должен совершенствовать свою грамотность и расширять кругозор.
2. Хороший переводчик должен иметь хороший слог и чувство стиля, чтобы при любом переводе, письменном или устном, текст читался либо звучал чётко, понятно и красиво.
3. Хороший переводчик должен уважать авторский текст и при его письменном переводе стараться его не изменять, и тем более не добавлять и не сокращать его по своему смотрению.
4. Хороший переводчик должен владеть большой базой словарей, энциклопедий, пользоваться Интернетом в образовательных целях. При малейшем сомнении в правильности написания слов он должен проверять себя с помощью словаря.
5. Хороший переводчик не имеет права высказывать свою точку зрения по поводу произносимого текста при устном переводе и тем более он не должен преподносить информацию по своему усмотрению и убеждению.
6. Хороший переводчик должен быть ответственным за свой перевод и его качество. Переводчик должен признавать и исправлять свои ошибки, а хороший переводчик не должен их допускать.
7. Хороший переводчик всегда понимает, что та информация, которая поступила ему для перевода, является конфиденциальной. Он не должен использовать её в своих корыстных целях, а тем более делать её достоянием общественности.
8. Хороший переводчик никогда не возьмёт в работу огромный объём текста, который нужно сделать в кратчайшие сроки, если он знает, что не справится. Лучше отказаться от перевода либо взять в работу половину заказа, чем сдать перевод, сделанный на «тяп-ляп». Хороший переводчик не допускает халтуры.
9. И главное: хороший переводчик любит свою работу и делает её с любовью.
Будьте хорошими переводчиками!

28 запросов. 0,463 секунд.