Статьи о переводах, переводчиках, бюро переводов, менеджерах, заказчиках… Заходите! Возможно, Вы найдете тут ответы на свои вопросы…

Поиск


Рейтинг блогов

 

Рубрики

Архивы

Свежие заметки

05
Апр

Введение в финансовый перевод

Продолжающаяся глобализация бизнеса привела к увеличению спроса организаций на донесение финансовой информации на многих языках. Сохранение точных деталей финансовой информации после перевода имеет огромное значение для бизнеса, инвесторов, клиентов и поставщиков. Даже самые мелкие ошибки могут иметь суровые последствия.

Финансовій переводЧто такое финансовый перевод?

Как и любой другой профессиональный перевод, финансовый перевод предполагает конверсию файлов, документов, отчетов и веб-контента с одного языка на другой. Помимо лингвистических знаний, финансовый перевод осуществляется экспертами, которые понимают уникальную терминологию, используемую в этой специализированной области. Как правило, финансовые переводчики квалифицированы в своей области знания или же потратили соответствующее время на карьеру в этом секторе

Финансовая отчетность

Переводятся ли годовые отчеты, отчет о прибылях и убытках или прогноз на следующий год, финансовый переводчик добьется того, что сложные документы переведутся идеально. Целостность ключевых показателей, таких как прибыль, рентабельность активов или же объём прибыли до вычета расходов по процентам, уплаты налогов и амортизационных отчислений, будет точно передаваться в конечном результате. Следовательно, качество и точность переведенного документа будет точно соответствовать оригиналу.

Финансовые услуги

Часто предприятию в секторе финансовых услуг нужно представить свое портфолио продуктов для клиентов и инвесторов по всему миру. И общая картина, и мельчайшие подробности должны быть полностью переведены в целях сохранения концепции и воздействия оригинальных документов. Умелый финансовый переводчик сможет уделить внимание обоим этим аспектам, выходя на профессиональный результат, который соответствует замыслу и целям автора.

Культурные особенности и региональные стандарты

Финансовому переводчику нужно быть экспертом не только в своей области, ему также надлежит иметь отчетливое понимание своего местного языка, культуры и стандартов. В результате переведенные документы будут свободны от каких-либо слов или фраз, которые могут вызвать обиду, привести к непониманию или будут стилистически неправильны. Кроме того, при соблюдении региональных стандартов перевод финансовых данных и профессионального жаргона будет представлен в режиме локализации, что обеспечит полное понимание читателей.

Резюме

Финансовый перевод должен быть всегда точным и адекватным, а также согласованным с местными условностями. Эксперт финансового перевода сделает так, что ваш документ будет точным в терминологии и полностью учтет целевую аудиторию.

26 запросов. 0,314 секунд.