Общий обзор бюро переводов

Мировой рынок переводов и локализации сайтов приблизительно оценивается в $13 млрд. Сфера переводов в развивающейся глобальной экономике имеет большое значение и относится к точным и специализированным профессиям. Государственная политика также играет немаловажную роль в развитии услуг перевода. Недавно в газете Belfast Telegraph была напечатана статья, в которой авторы ссылаются на высокую стоимость услуг по переводу ирландского казначейства, составившей ?150,000.

Глобальные исследования
Сделав перевод брошюр и других рекламных материалов, потратив на это всего несколько тысяч долларов, и благодаря широкому распространению всевозможных видов электронной коммерции, вы сможете обратиться к потенциальным клиентам в других странах.

Вопросы перевода
Простому бизнесмену очень трудно оценить стоимость услуг бюро переводов. Причина этого заключается в том, что клиент может не владеть другими языками и в значительной степени полагается на опыт бюро переводов.
Существует большая потребность в переводчиках в различных сферах деятельности: медицины (в больницах), юриспруденции (услуги для юридических компаний во время судебных слушаний), сфере недвижимости, разработки программного обеспечения и международной торговле.
Иногда возникают ситуации неправильного перевода важных документов, о чем клиенты узнают в последний момент. Ошибки часто происходят из-за неправильного перевода полисемий, когда одно и то же слово имеет много значений, что создает трудности при переводе документов с английского на другие языки и наоборот.
Например, слово «plain» в английском языке имеет несколько значений.

Важность продукции, рекламы и локализация сайта
Для успешного внедрения и увеличения продаж вашей продукции в других странах очень важную роль играет локализация, или другими словами, адаптация рекламных материалов (и сам продукт) к языку, культурным привычкам, условиям внутреннего рынка в соответствии с местным законодательством.
Перевод, графическая обработка данных (с использованием FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress, Corel, Photoshop) и их адаптация в соответствии с техническими требованиями и языковыми стандартами целевой аудитории входит в сферу деятельности бюро переводов по локализации продуктов. Профессиональный перевод, дубляж и накладка субтитров на фильмы и аудиозаписи, монтаж звука и постпроизводство аудиозаписей – эти виды специализированных услуг являются востребованными в кино и медиа индустрии. В локализацию сайтов входит локализация программного обеспечения и мультимедийных приложений.

Перевод и локализация – залог успеха
Так как бизнесмены пытаются рекламировать свой продукт в различных этнических и языковых зонах, иногда возникают ситуации, когда рекламные компании не приносят прибыли и потенциальные клиенты не покупают ваш продукт, что является толчком для проведения кампании по локализации вашей продукции под нужды упомянутых этнических групп. Поэтому очень важно проводить рекламные компании на понятном для данной аудитории языке.