Поиск

Нам помогают

Центральное бюро переводов "Апрель". Киев. Украина.

 

Бюро переводов "Традос". Технический перевод.


Рейтинг блогов

 

Реклама

  • блог бюро переводов
  • бюро переводов
  • бюро переводов в Киеве

  • Рубрики

    Архивы

    Свежие заметки

    31
    Янв

    НУЖЕН ПЕРЕВОД! СРОЧНО!!!

    На одном из форумов для переводчиков в теме «Кто остался недоволен работой с бюро переводов?» я прочитала следующее:

    «В прошлом году мне нужно было срочно сделать технический перевод текста. Это 100 страничный пакет документации на приобретение специального оборудования. Документы необходимо было перевести на английский язык, причём сделать это нужно было за 2 дня. Обратившись в одно переводческое агентство (не буду называть его – по гуманным причинам), я получил заверения менеджера, что перевод будет сделан в лучшем виде точно в срок. Касательно второго они меня не обманули, а вот на счёт первого – качество вышло сомнительным. В текстах была масса ошибок и неточностей, на что нам указали в компании, выдающей гранты. Пришлось отдавать перевод на доработку, но уже в другое бюро переводов, при этом мы потеряли не только время, но и немалые деньги. Грант в итоге наша компания получила, но, как говорится, «осадок остался». Это был мой первый горький опыт работы с бюро переводов.»

    Что здесь можно сказать? С одной стороны посочувствовать: и деньги лишние на ветер человек выбросил, и перед организацией, выдающей гранты, оконфузился. Но, с другой стороны, всего этого можно было бы избежать, если бы он подумал о переводе заранее. Ведь когда документация составлялась на русском языке, было ясно, что её в любом случае придётся переводить, т.к. организация по выдаче грантов находится в Америке и русский язык они вряд ли знают. Также заранее нужно было поинтересоваться, сколько страниц в день в силах выполнить переводчик. Сразу стало бы ясно, что 100 страниц за 2 дня – это из области фантастики. Вернее, перевод сделать можно, но его качество при этом очень пострадает.
    Часто бюро переводов, боясь потерять крупного клиента, берут срочный заказ в работу. В итоге спешка, усталость, погоня за длинным рублём – сводят качество перевода к нулю.
    Поэтому, чтобы объёмный и срочный перевод не обернулся для вас тратой лишний денег и нервов, помните следующее:

    • обращайтесь в агентство переводов как можно раньше;
    • если весь документ целиком у вас не готов, то отдавайте его в работу по частям;
    • и главное: «растянув» время перевода на несколько дней или даже недель, вы сэкономите деньги. Ведь это будет уже не срочный перевод, а обычный.
    29
    Янв

    Скачать базу блогов для поднятия тИЦ с помощью спама

    Я просто не могла не предложить нашим читателям …

    Выкладываю в общий доступ базу блогов wordpress. Общее число блогов: более 10000.

    Источник: Одесский манимейкер

    22
    Янв

    Как эффективно освоить иностранный язык

    Программа IDEOLECT ENGLISH поможет всем, кто изучает Английский на любом уровне, потому что она решает одну из самых больших проблем – запоминается больше!
    14 000 наиболее употребимых английские слов и фраз, а также умение применять их в реальной речи.

    Эта программа чрезвычайно полезна для широкого круга людей.

    Английский язык – от школьников до преподавателей вузов.

    Английский с удовольствием
    Став взрослым, не все из нас сохранили любовь к обучению. Наоборот, будучи в школе – согласились с необходимостью учиться, но повзрослев, согласитесь, что данное исследование является достаточно времени, чтобы пожинать плоды. Но после того, как вы понимаете, что Английский, с которым у вас так много лет «отмучались» в школе, да и «недоучили», стало важным для вас, как воздух. Возможно, ваши глаза mrachneet от мысли, что снова придется зубрить скучные уроки и делать домашние задания, а также старые воспоминания старые времена в школе.

    Однако, не спешите расстроен. Образование не всегда скучно. Но не спешите делать выводы по этой фразе. Мы не говорим здесь о методах поставить Английский в вашей голове, в дополнение к вашему желанию, или обещание, что с помощью такого метода, то учить язык в игровой форме. Но для того, чтобы устранить ненужные барьеры, которые стоят на пути вашего образования, может и должно быть. Скажите, на каком языке? Очевидно, что это действительно способ обмена мыслями и идеями. После того, как разные звуки, которые люди стали для обозначения различных понятий – объектов, их качества, то действия. В то время, начали же понятия означают shematicheskimi цифр или символов.

    Вместе с тем было легче говорить, чем писать. В письме, еще предстоит найти подходящие материалы и инструменты. Однако, в этом смысле, и в настоящее время мало что изменилось. Использование голосовой, чтобы кто-то свою идею или идеи, и теперь легче, чем с помощью бумаги (и, возможно, конверт), чтобы написать письмо, получить мобильный и совать его крошечные кнопки отправить короткое сообщение, или найдите компьютер написать и отправить сообщение электронной почты.

    Мы otvleklis. Итак, язык – это средство общения. Если это так, то, возможно, он должен быть мастер, только что говорил? Подготовленные на основе языка общения, вы можете играть различные ситуации – это не учебные, игра? Я полагаю, что теперь вы можете вспомнить свои прежние подготовки, а также отметил, что если это произойдет на ваших уроках Английский, крайне редки. Я верю. В противном случае Вам будет интересно сейчас не проблема языка – вы бы получили обширную практику общения, вполне справедливо сказать, на Английский и самоуправления участвуют, и не сомневайтесь в том, как трудно жизни. В том смысле, что раз есть необходимость, чтобы узнать Английский, но, опять же, вас ожидает то, что вы ожидаете от муки.

    Ну, что печали покинули вас, позвольте мне сообщить вам хорошую новость: в Москве и других городах СНГ, в учреждениях образования прикладной СНГ, то курс Английский «Английский как второй язык», обучение которых является именно случае в процессе общения. Это не означает, что весь процесс сводится к игр и развлечений, а также Английский себе «встроенные в вас». Некоторые номера усилия сделать. Однако, с практикой это сообщение, которое предложило за этот курс будет просто очень странно, если вы не в состоянии общаться на Английский, если вы не потеряли страх изучения языка, если вы помните старые правила Английская грамматика, прежде чем какие-либо выражать свои мысли.

    В курс «Английский как второй язык» является весьма естественного подхода к обучению – практический, прикладной. В конце концов, когда вы научитесь кататься на велосипеде или научиться водить автомобиль – Вы в основном практикует. Во-первых, идти получать плохие, то мастерство растет, то освоение новых навыков и стать мастером вождения. Вы не korpite на гастроли и не узнать, много теории. Точно так же, кто хочет научиться рисовать, перейти в класс и берет в руки кисти и краски, а не учебника теории. Эта теория выходит позже, и первоначально будет появляться только vkrapleniyami в семинарах. Именно это, а не наоборот. Так однажды мы нарушать естественный ход вещей, будет для нас razlazhivayutsya.

    Вы знаете, наверное, ценителей, кричали на стадионе «мазила!» И давать рекомендации игрокам, как играть, где можно запускать и сколько на поезде. Но задавать такие умник идти на поле и играть, так что он сам не было стыдно! Представляется маловероятным, что он согласен. В конце концов, теория и практика – очень разных областях. И с этого языка. Если вы начнете изучать язык, грамматику, чтение из правила – вы, возможно, и они будут знать в совершенстве. Но для того, чтобы гарантировать, что вы будете иметь возможность общаться … Нет, это просто потребностей практики.

    Как получить много практики, с минимум теории и максимум пользы и осуществление обучения Английский язык? Это вы можете узнать, посетив на Бесплатный вводный урок курса Английский «Английский как второй язык». И не только знать, в теории, однако считает, практически на собственном опыте, насколько это природный метод изучения языка. Практическая часть Бесплатный вводный урок поможет вам узнать, как, естественно, вспомнить слова, то начинают говорить, даже если вы до сих пор не знаю Английский – ни одного слова.

    Приезжайте и познакомиться с курсом, узнать приятным и эффективным способом, чтобы узнать Английский. Достаточно, чтобы узнать Английский и начать говорить!

    17
    Янв

    Локализация компьютерных игр. Трудности перевода

    В компьютерных играх каждый находит своё, кто-то расслабление после тяжёлого трудового дня, кто-то пытается скрыться от окружающей реальности, а для кого-то это хобби всей жизни. В любом случае для того, чтобы с пользой и интересом провести время надо не только совершать манипуляции с клавиатурой и мышью, но хотя бы немного понимать суть происходящего на дисплее, ведь разработчики тратят немалые средства для привлечения опытных сценаристов к своим проектам. Получается хорошо не у многих, но это уже другой вопрос. А так как большинство игр имеют зарубежное происхождение, а количество граждан, знающих иностранные языки не так велико, то игры нуждаются в переводе. Что же предлагают отечественные локализаторы для наших игроков и из чего можно выбрать.

    Первый вариант. Локализатор просто покупает права на реализацию товара на определённой территории. Максимум что переводится это инструкция к игре, которую если кто и читает, то только от того что делать нечего. Что может сказать в таком случае игрок, который, к примеру, не знает английского языка. Скорее всего, пожмёт плечами и откажется от покупки. Довольно нечестный способ по отношению к массовому потребителю, но и на этом можно заработать деньги. Далее идет вариант текстового перевода игр. Это известные всем субтитры. Герои разговаривают между собой, а мы читаем текст внизу экрана. Этот метод имеет как преимущества, так и недостатки. К преимуществам можно отнести то, что остается изначальная атмосфера игры, которую задумывали создатели. Мы слышим голоса актёров, которых изначально подбирали под конкретных персонажей, отлично поставленные интонации. К тому же это неплохой способ немного улучшить знания иностранного языка, ведь мы слышим голос, слова, произношение и имеем возможность сопоставлять это с написанным текстом. К недостаткам можно отнести небольшую потерю в информативности. Для того, чтобы прочитать текст необходимо опустить глаза вниз экрана, а это отвлекает от созерцания происходящего на мониторе. К тому же технически не везде можно вставить субтитры, поэтому весьма вероятно какая-то часть игры может и вовсе остаться не переведённой.

    Второй вариант. Вариант, который считается самым лучшим, у большинства игроков, это полноценная озвучка игры на русский язык. Все персонажи, весь окружающий их мир, подсказки, всё переведено и озвучено профессиональными актёрами. Казалось бы, что здесь может быть не так? Дело в том, что неправильно подобранные актёры, могут погубить самую гениальную игру.  Необходимо очень серьезно и внимательно подойти к соответствию внешнего вида героев и голоса актёра, озвучивающего его. От актёра зависти правильная постановка интонаций и тембра голоса. Очень не сложно ошибиться в таких тонкостях, а ведь ошибка может полностью испортить весь игровой процесс.

    Третий вариант. Стоит также отметить такой вид «локализации», как любительская локализация компьютерных игр. Такая локализация чаще всего распространяется с «пиратской» продукцией.  Почти всегда это субтитры, однако качество этих субтитров оставляет желать лучшего. Начиная с изуродованного шрифта оригинала до «промтовского» перевода, в результате чего появляются непонятные символы и откровенная бессмыслица текста.

    Поэтому если у вас есть хотя бы минимальные знания английского языка, смело ставьте оригинал, будьте уверены, в игре вы разберётесь, да ещё и знание языка улучшите.

    Автор статьи: Admin

    02
    Янв

    Языковые курсы за рубежом

    Стоимость, количиство и качество занятий, условия проживание и питания.

    Наверняка не секрет, что для хорошего знания иностранного языка требуется живое общение. Живую речь не заменят ни многоразовые занятия с репетитором, ни многочисленные кассеты и даже фильмы. Чтоб полноценно овладеть иностранным языком оправляйтесь на его родину.
    Причем проникновение в языковую среду является наиболее эффективным в изучении, особенно, если это языковые курсы.
    Странами рекордсменами по количеству языковых школ являются Англия, Германия, Австрия, Франция, Испания, Италия.

    Подобные языковые школы обеспечивают своим потенциальным ученикам проживание в семье или же в специальном отеле для своих подопечных со всеми условиями. Также возможны поселения по 2, 3 и даже 4 человека. Также школы предлагают питания как полный так и полупансион. Многие школы предлагают своим постояльцам небольшие обзорные экскурсии по городу, которая дополнительно не оплачиваются. Существуют различные вариации количества языковых занятий в неделю от 15 до 30, в зависимости от выбранного вами курса – стандартный, интенсивный.

    Также предлагаются и спецкурсы – бизнес (английский) и индивидуальные занятия с преподавателем, за дополнительную плату. Учебники, кассеты, иногда даже определенные письменные принадлежности входят в стоимость. Каждому поступившему предлагается написать тест на знания языка, и после распределяют по уровням в группы по 10-18 человек (количество учащихся зависит от школы).

    Стоит отметить, что каждая школа имеет свои сезоны: таким образом, цена за обучение и проживание в период октябрь – июнь является в среднем на 15% дешевле, чем сезон июль – сентябрь.

    Некоторые школы (в Ирландии, Англии, Франции, на Мальте), в основном расположенные на морском побережье выделяют еще период декабрь – февраль, который на 30% дешевле летнего. Оптимальный срок занятий в языковой школе от 2х недель, если ваш языковой уровень средний.

    В целом 2 недели, учитывая перелет, занятия, проживание, питание, трансферт, услуги компании, которая оформляет поездку, а также виза обойдутся в 1000 евро.

    Но будьте уверены, потраченные деньги вернутся с лихвой в качестве знаний и возможности свободного общения.

    22 запросов. 0.307 секунд.